لحظه  بروز رسانی 
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
خدمات کافه ترجمه

خدمات کافه ترجمه
ترجمه دانشجویی
ترجمه فوری
ترجمه اسناد اداری
ترجمه نامه
ترجمه کتاب
ترجمه کاتالوگ
ترجمه مقاله ISI
ترجمه فیل
ترجمه فایل صوتی
ترجمه وب سایت
تولید محتوا
کافه ترجمه
آژانس ترجمه تخصصی آنلاین
www.cafetarjome.com
تلفن: 28424383-021

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه دانشجویی.jpg

ترجمه دانشجویی
خدمات ترجمه دانشجویی کافه ترجمه این امکان را برای دانشجویان عزیز فراهم می نماید تا بتواند با کمترین هزینه و کوتاهترین زمان بتواند از مقالات علمی و پژوهشی استفاده نمایند .
با توجه به این که زبان علمی در جهان انگلیسی می باشد پس نقش آن برای دانشجویان بیشتر نمایان می شود. یک دانشجو برای اینکه بتواند در حوزه تحصیلی خود مطالعات گسترده ای انجام بدهد نیازمند دستری به منابع به روز می باشد. اکثر مقالات امروزه به زبان انگلیسی می باشد پس یک دانشجو باید وقت بسیاری را برای ترجمه مقالات و متون مختلف و استفاده از انها نماید ما در آنلاین ترجمه با هزینه مناسب و بهره گیری از مترجمین تخصصی این خدمات را به دانشجویان و اساتید عزیز ارائه می نماییم . استفاده از خدمات ترجمه دانشجویی بصورت آنلاین صرفه جویی بالایی در وقت شما می نماید و شما می توانید در کسب علم و دانش خود وقت بیشتری را استفاده نمایید

برای نگارش یک پایان نامه خوب و جدید استفاده از منابع خارجی در پایان نامه ها بسیار مهم می باشد و این موضوع نیاز به ترجمه از انگلیسی به فارسی و ترجمه مقاله ها انگلیسی را با اهمیت تر می کند

از خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی هم می توانید برای اکسبت مقالات خود در مجلات آی اس آی استفاده نمایید. مقالاتISI برای دانشجویان در مقطع کارشناسی ارشد و دکتری بسیار با اهمیت می باشد و از جمله ملزومات اصلی اکسبت و چاپ مقالات ISI و ICS ترجمه انگلیسی انها می باشد که باید توسط مترجمین متخصصی و با تجربه فارسی به انگلیسی انجام شود.

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه وب سایت.jpg

ترجمه وب سایت
شاید فکر کنید که ترجمه وب سایت و چند زبانه کردن سایت ها در ایران اهمیتی ندارد و چند زبانه بودن آنها امری اضافی می باشد اما با توجه به نقش استراتژیک کشور عزیزمان ایران در منطقه و هم مرز بودن آن با کشورهای مختلف و نقش آن در بازارهای بین المللی ایجاد ارتباط با همسایگان امری حیاتی در جهت ایجاد کسب کار موفق است. هم مرز بودن با کشورهای مختلف عرب زبان منطقه و فراگیر بودن زبان انگلیسی در میان کلیه کشورهای دنیا معرفی کسب و کار به دو زبان های عربی و انگلیسی را بسیار با اهمیت کرده است .
همسایگان ایران اکثرا مصرف کننده می باشند و این فرصت بسیار خوبی را در اختیار صاحبان کسب و کار و تولیدکنندگان قرار می دهد که بتوانند با معرفی صحیح و دقیق خدمات و تولیدات خود بازار های منطقه را در اختیار بگیرند. برای معرفی خدمات و تولیدات نیاز به یک وب سایت قوی و چند زبانه می باشد که بتوان به صورت حرفه ای خود را در بازار بین المللی مطرح نمایید کافه ترجمه با در اختیار داشتن مترجمین حرفه ای به زبان های مختلف می تواند به شما کمک کند تا وب سایت خود را برای مخاطبان جهانی آماده کنید
بومی سازی و ترجمه وب سایت
ترجمه‌ی وب سایت به زبان‌های پرکاربرد مخاطبین آن سایت را بومی‌سازی وب‌سایت می‌نامند. خدمات بومی‌سازی در حقیقت سعی دارد تا محتوای سایت را متناسب با زبان و فرهنگ مخاطبین سایت آماده سازی کند.ترجمه وب سایت و بومی سازی آن باید توسط مترجم حرفه ای و آشنا به موضوع سایت انجام شود

ترجمه اخبار سایت
اگر نیازمند ترجمه اخبار وب سایت خود بصورت روزانه می باشید کافه ترجمه این خدمات را به شما عرضه می کند .

بسیاری از وب سایت های مختلف جهت ارتباط روزانه با مخاطبین خود نیازمند ترجمه اخبار سایت بصورت روزانه می باشند این امر ضروری برای مدیران وب سایتی می باشد که میخواهند در تجارت بین الملل نقش پررنگی داشته باشند .

ترجمه وب سایت و تولید محتوا
امروزه یکی از موارد مهم برای سئو و بازدید و جذب کاربران برای وب سایت ها تولید محتوا بروز و جدید می باشد. برای اینکه بتوانید وب سایت خوبی داشته باشید مهمترین نیاز آن تولید محتوای بکر و غیر کپی می باشد . بهترین روش تولید محتوا ترجمه مقالات خارجی و بهره گیری از آنها در وب سایت خود می باشد . ما می توانیم با استفاده از شبکه مترجمین حرفه ای خود بصورت روزانه، هفته ای، ماهیانه نیاز شما راه برطرف نماییم و بهترین محتوا را به صورت ترجمه شده و بهینه سازی شده برای شما ایجاد نماییم .

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه کتاب.jpg

ترجمه کتاب
با توجه رشد سریع علم در کشورهای مختلف و نیاز به منابع بروز و در دسترس ترجمه کتاب امری ضروری محسوب می شود. طبق آمار رسمی منتشر شده ایران در نشر و چاپ کتاب در رتبه 13 کشورهای جهان ایستاده است. ایران با چاپ 28 هزار جلد کتاب در سال به این رتبه دست یافته است . از این 28 هزار جلد بخشی زیادی از آن کتاب های ترجمه شده به زبان فارسی می باشند . برای بسیاری از مشتریان این سوال مطرح است که چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ باید گفت اگرچه ترجمه کتاب کاری سخت و زمان‌بر است. اما موسسه کافه ترجمه، با مترجمین تخصصی خود ترجمه کتاب را برای مشتریان عزیز ساده کرده است: تعداد زیاد مترجمان در زمینه های مختلف ، دست موسسه را در انتخاب مترجم متخصص در حوزه تخصصی کتاب باز گذاشته است.
خدمات ترجمه کتاب
خدمات ترجمه کتاب کافه ترجمه برای عزیزانی که میخواهند ترجمه کتاب خود را به ما سفارش دهند خدمات متنوعی ارایه کرده است:

نمونه ترجمه رایگان
با توجه به اینکه کیفیت ترجمه در ترجمه کتاب بسیار حائز اهمیت می باشد ما وسواس کاربران را در این خصوص درک کرده ایم و خدمت ویژه ای را برای ترجمه کتاب در نظر گرفته ایم شما می توانید بعد از ثبت سفارش خود با موسسه تماس گرفته و درخواست نمونه ترجمه خود را اعلام کنید ما بصورت رایگان چند صفحه از کتاب را برای شما به عنوان نمونه ترجمه و ارسال خواهیم کرد.

پرداخت چند مرحله ای هزینه ترجمه
با توجه به حجم کتاب معمولا هزینه ترجمه هم زیاد می شود که ما برای راحتی در پرداخت هزینه توسط سفارش دهنده ، هزینه کتاب را در 4 مرحله دریافت میکنیم

ارسال بخش به بخش ترجمه
با توجه به حجم زیاد کتاب معمولا بررسی کیفیت ترجمه و رفع مشکلات موجود در آن بسیار زمان بر می باشد ما برای رفع این مشکل ترجمه کتاب را بصورت بخش به بخش ارایه می کنیم تا مشتری بتواند ترجمه رو مورد بررسی قرار دهد و مشکلات آن را برطرف نماید و یا به ویراستار خود جهت ویراستاری واگذار نماید این کار بسیار در سرعت کامل شدن کتاب موثر می باشد و کاربر می تواند نهاین چند روز بعد از دریافت کامل کتاب اقدام به مجوز و چاپ کتاب کند

ضمانت 90 روزه ترجمه کتاب
با توجه به اطمینان از مترجمین خود اقدام به ضمانت 90 روزه ترجمه کتاب نموده ایم، این فرصت بسیار مناسبی جهت بررسی کامل ترجمه در اختیار شما قرار می دهد و می توانید با دقت کامل ترجمه را بررسی نمایید

ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی

ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه تخصصی کاتالوگ.jpg

ترجمه تخصصی کاتالوگ
کافه ترجمه با استفاده و بهره گیری از مترجمین حرفه ای در امر ترجمه کاتالوگ و بروشور شما را در این امر یاری می نماید کافیست کاتالوگ محصولات خود و یا بروشور خدمات خود را در سایت ثبت نمایید و ترجمه خود را در اسرع وقت تحویل بگیرید
اصولی که در ترجمه کاتالوگ باید رعایت شود:
1-آشنا بودن مترجم با محصول و یا خدمات

2- ترجمه دقیق و کارشناسی شده

کاتالوگ
کاتالوگ که کلمه ای فرانسوی می باشد (catalogue) در زبان فارسی بروشور هم نامیده می شود بروشور و کاتالوگ در واقع دستور العمل استفاده از یک محصول و یا ارایه خدمات مختلف شرکت ها را بصورت جزیی و دقیق بیان میکند

کاتالوگ محصولات
برای استفاده دقیق و بدون مشکل یک محصول باید اطلاعات جامع و کاملی را در اختیار مصرف کننده خود ارایه بدهید . تولید کنندگان و صادرکنندگان عزیزمان برای اینکه بتوانند محصول خود را به درستی معرفی کنند اولین قدم ترجمه کاتالوگ محصول خود به زبان کشور مقصد و توضیحات جامع در مورد نحوه استفاده از محصول می باشند . وارد کنندگان نیز برای اینکه بتوانند محصول وارداتی خود را در کشور عزیزمان به فروش برسانند باید کاتالوگ محصول خود را به زبان فارسی ترجمه کنند تا تمامی مصرف کنندگان بتوانند بدرستی از محصول خریداری شده استفاده نمایند در بسیاری از مواقع استفاده ناصحیح توسط مصرف کنند باعث خرابی دستگاه خریداری شده خواهد شد که ترجمه و ارایه بروشور محصول باعث استفاده صحیح مصرف کننده و در نتیجه خرابی کمتر محصول خواهد بود

کاتالوگ خدمات
شرکت های خدماتی ما برای اینکه بتوانند در عرصه بین المللی حضور موفقی داشته باشند باید بتوانند خدمات خود را به زبان انگلیسی در اختیار کشورهای دیگر قرار بدهند ارایه خدمات در بخش بین المللی و در سطح جهانی نیازمند ترجمه دقیق خدمات به زبان انگلیسی و یا کشور هدف ارایه دهنده خدمات می باشد با توجه به موقعیت کشور ما در میان کشورهای همسایه خود متناسب با نوع خدمات شرکت ها و محصولات صادر کنندگان ترجمه بروشور محصولات و خدمات به زبان های عربی و انگلیسی و حتی کردی نقش بسیار مهمی در پیشرفت شما خواهد داشت.

برای ثبت سفارش ترجمه کاتالوگ خود کافیست که در سایت ثبت نام نمایید و سفارش خود را بصورت آنلاین ثبت کنید

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه ISI.jpg

ترجمه مقاله آی اس آی
ترجمه مقالات آی اس آی
مقاله ISI (مقاله ای اس ای)

یکی از معیارهای میزان تولید علم در هر کشوری، نگارش مقاله های علمی است. این مقاله ها هر اندازه در نشریه های علمی معتبر چاپ شود و هر چقدر کیفیت این آثار بالاتر باشد، می توان به آینده علمی کشور خوش بین تر بود. در کشور ما تولید علم با مقیاس آی اس آی در سطح جهانی قابل توجه است. چند موسسه در جهان به نمایه سازی مقالات علمی اشتغال دارند. این موسسه‌ها با تعیین استانداردهای مختلف و دنبال کردن این استانداردها در مجلات منتشر کننده مقالات علمی، به نوعی اسباب سنجش فعالیت‌های علمی در حوزه‌های مختلف علمی یا جغرافیایی را فراهم می‌کنند. یکی از این موسسات که به طور نسبی از اعتبار و شهرت بیشتری برخوردار است، آی‌اس‌آی است که مخفف حروف اول موسسه Institute for Scientific Information است. آی‌اس‌آی امروز بخشی از موسسه ” تامسون رویترز” است. امروزه یکی از معیارهای علمی دانشجویان و یا اساتید دانشگاه ها تعداد مقالات چاپ شده یا اکسبت شده در مقالات آی اس آی(ISI) می باشد پس با توجه به اهمیت بالای این موضوع ترجمه مقالات آی اس آی نقش بسیار مهمی را ایفا می کنند . کافه ترجمه با بهره گیری از برترین مترجمین خود این خدمت را به شما ارایه می کند ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی در پذیرش و اکسبت مقالات شما نقش اصلی را ایفا می کند . ما در کافه ترجمه با تجربه چندین ساله خود و با بهره گیری از مترجمین متخصص در تمامی رشته های دانشگاهی آماده همکاری در بخش ترجمه مقالات آی اس آی می باشیم

تاریخچه ISI
مؤسسه اطلاعات علمی یا ISI (Institute for Scientific Information)‏ موسسه‌ای با تمرکز بر علم‌سنجی و انتشارات علمی است که در سال ۱۹۶۰ توسط یوجین گارفیلد تأسیس شد. این مؤسسه توسط مؤسسه علمی تامسون در سال ۱۹۹۲ خریداری و به‌عنوان Thomson ISI شناخته شد و اکنون نیز با نام Thomson Scientific شناخته شده است. این مؤسسه بخشی از شرکت Thomson Reuters است. مؤسسه ISI خدمات مربوط به پایگاه‌های دادهی فهرست کتاب‌ها و مقالات را ارائه می‌دهد. به‌طور اختصاصی این خدمات نمایه‌سازی نقل‌قول‌ها و تحلیل آنها است که توسط خود گارفیلد پایه‌گذاری شده است. این خدمات شامل نگهداری داده‌های نقل‌قول‌های مقالات هزاران نشریهی دانشگاهی است. این خدمات از طریق سرویس پایگاه دادهی ISI’s Web of Knowledge در دسترس است. این پایگاه داده به پژوهشگران این امکان را می‌دهد که بداند کدام مقاله‌ها بیشتر مورد ارجاع قرار گرفته و چه مقالاتی از این مقاله مطلبی را نقل‌قول کرده‌اند. آی‌اِس‌آی، سالانه گزارشی را تحت عنوان گزارش استنادی مجلات علمی را که با سرواژه جِی‌سی‌آر (Journal Citation Reports)‏ معروف است ارائه می‌کند که در آن مجلات نمایه‌شده در بانک اطلاعاتی خود را بر اساس شاخصی با عنوان ضریب تاثیرگذاری رتبه‌بندی می‌کند. در حال حاضر ضریب تاثیرگذاری یکی از شاخص‌های اصلی برای اعتبار علمی مجلات علمی محسوب می‌شود. موسسه اطلاعات علمی هر سال به بررسی تمامی مجله های علمی انگلیسی زبان می پردازد و بر اساس معیارهایی که دارد تعدادی نشریه را به عنوان نشریه های معتبر معرفی می کند. تعداد مجله هایی که هر سال معرفی می شوند، متفاوت است. گاه یک نشریه در فهرست آی اس آی قرار می گیرد و همین نشریه ممکن است سال آینده در فهرست مورد نظر جایی نداشته باشد. در حال حاضر حدود 20 هزار مجله در فهرست آی اس آی قرار دارد و حدود 2 هزار مجله نیز هر سال به این فهرست افزوده می شود. موسسه اطلاعات علمی ( Institute for Scientific Information ) بانک اطلاعات ISI مرکزی برای فهرست نمودن و پوشش دادن جامع مهمترین مجلات علمی منتشره در دنیا به منظور تبادل اطلاعات میان پژوهشگران مختلف می باشد. هر مجله علمی قبل از انتخاب شدن و فهرست شدن در ISI یکسری مراحل ارزیابی را پشت سر می گذارد. ازجمله عوامل مورد ارزیابی و رعایت استانداردهای بانک اطلاعاتی ISI ، کمیته علمی منتخب مجله، تنوع بین المللی مقالات چاپ شده در آن، نشر به موقع مجله و جایگاه نشرآن می باشد. لازم به ذکر است که هیچ یک از این عوامل به تنهایی مورد بررسی و ارزیابی قرار نمی گیرد بلکه با بررسی مجموع عوامل یک امتیاز کلی داده خواهد شد. از جمله مواردی که در ارزیابی مجله مورد توجه قرار دارد این است که عنوان مقالات، چکیده و کلمات کلیدی باید به زبان انگلیسی باشد همچنین توصیه می شود که منابع نیز به زبان انگلیسی نوشته شوند. اگر چه اطلاعات علمی مهم به تمامی زبانها به چاپ می رسد اما موارد ذکر شده باید به زبان انگلیسی باشد تا تحت داوری و ارزیابی ISI قرار گیرد زیرا ارزیابی کنندگان مجلات علمی در ISI نمی توانند عناوین و منابع بکاررفته در مقالات را به زبان انگلیسی ترجمه کنند. داوری علمی و تخصصی مقالات چاپ شده در مجله توسط داوران نام آشنای علمی از جمله عمده ترین موارد مورد توجه ارزیابی کنندگان می باشد که گویای اعتبار و غنای علمی مجله است.

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه فیلم و فایلهای صوتی.jpg

ترجمه فایل های صوتی و تصویری
ترجمه فایل های صوتی و تصویری(ترجمه فیلم، ترجمه پادکست، ترجمه کلیپ و سایر فرمت های چند رسانه ای، ترجمه زیرنویس)
در دنیای امروز، برای پیشرفت در زمینه کاری و تحصیلی نیاز به اطلاعات بروز و علم روز دنیا امری ضروری می باشد
امروزه بیشتر این اطلاعات در قالب فایلهای تصویری پادکست ها و فایلهای صوتی تهیه می شود اما برای استفاده از این گونه فایل‌ها نیازمند ترجمه فایل ، ترجمه فیلم و ترجمه زیرنویس هستیم.
سمینارها و کنفرانس های جهانی به زبان های مختلف برگزار می شود و برای استفاده از آنها نیاز به ترجمه تخصصی و دقیق می باشد

زندگی در دنیای کنونی ایجاب می‌کند تا از سایر کشورها و زبان‌ها اطلاعات مورد نیاز خود را کسب نماییم و حتی از این طریق آموزش‌های را که نیاز داریم به دست آوریم و خود را با پیشرفت‌های روز دنیا همگام کنیم، اما برای این کار باید یا به زبان‌های دیگر تسلط کافی داشته باشیم تا بتوانیم به سرعت مفاهیم و اطلاعات را درک کنیم یا باید این آموزش‌ها و اطلاعات را به خیلی سریع به صورت ترجمه شده در اختیار داشته باشیم.

ترجمه فیلم و فایل صوتی

خدمات ترجمه فایل‌های تصویری، ترجمه فایل های صوتی یکی دیگر از خدمات تخصصی کافه ترجمه می باشد.

خدمات ترجمه تخصصی صوتی و تصویری

ترجمه فیلم و نرم افزارهای تخصصی آموزشی

ترجمه فیلم های مستند، فیلم‌های سینمایی، سریال ها و انیمیشن ها

ترجمه پادکست های آموزشی

ترجمه سخنرانی ها و سمینارها در رشته‌ها و تخصص‌های مختلف

ترجمه فایل ها و نرم افزارهای چند رسانه ای

ترجمه زیرنویس فیلم ها

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه نامه و اسناد تجاری.jpg

ترجمه نامه های اداری، ترجمه اسناد تجاری
با توجه به اینکه نحوه نگارش و ترجمه نامه‌های اداری و ترجمه اسناد تجاری دارای قواعد و نگارش متفاوتی می باشند باید مترجم اشراف کاملی به این نوع از ترجمه داشته باشد در ترجمه نامه های اداری و ترجمه اسناد تجاری باید نکات نگارشی زبان مقصد توسط مترجم به طور کامل و با دقت بیشتری صورت پذیرد در ترجمه نامه های اداری و اسناد تجاری شاید لازم باشد که چند جمله از متن اصلی نامه در زمان ترجمه در یک جمله کوتاه تر خلاصه شود و این امر تخصصی بودن این نوع ترجمه را بیشتر نمایان می کند و مترجم باید در این حوزه از ترجمه شناخت کافی را داشته باشد
ترجمه نامه‌های اداری علاوه بر اینکه باید با نگارشی رسمی و مودبانه در چارچوبی معین و به شکلی گویا و قابل فهم انجام شود، می‌بایست به دور از هر گونه اشتباه حتی جزئی در متن باشد.

با توجه به پیشرفت خدمات آنلاین و تبادل نامه های الکترونیکی بیشتر و تغیر روند نامه نگاری در سال‌های اخیر که تبادل نامه‌های الکترونیکی(ایمیل) در سطح گسترده تری جایگزین نامه‌های کاغذی شده‌اند، خدمات آنلاین ترجمه برای نامه‌های اداری و تجاری برای ارسال به کشورهای مختلف، خدماتی است که به شما در جهت پیشبرد اهداف خود، به شکلی موثر و پویا، یاری خواهد کرد.

یکی دیگر از موضوعات مهم در امر ترجمه نامه های اداری و اسناد تجاری حفظ امانت داری در متن نامه ها می باشد و این امر بسیار مهمی برای سفارش دهنده ترجمه می باشد

نامه‌های درخواست خرید و فروش کالا و ارایه خدمات، نامه‌های استخدامی، شکایت نامه‌ها و …. که برای کشور مقصد ارسال می کنیم، باید با بیانی رسا و تاثیرگذار نوشته شود تا خواننده را تحت تاثیر قرار دهد.

ما در کافه ترجمه با شبکه ای از برترین مترجمین داخلی و خارجی آماده ارایه خدمات ترجمه نامه های اداری و ترجمه اسناد تجاری با امنیت بالا و کیفیت بالا به شما عزیزان می باشیم ما نیاز شما را به استخدام دائم یک مترجم که هزینه بالای دارد را برطرف نموده ایم.

شما با عضویت در کافه ترجمه می توانید از خدمات ترجمه فوری نامه های اداری و تجاری توسط شبکه ای از مترجمین متخصص و متعهد بهره مند شوید .

ارایه خدمات ترجمه بصورت 24 ساعته بدون تعطیلی، در هر ساعت از شبانه روز با شما هستیم

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه فوری.jpg

ترجمه فوری
در برخی مواقع به دلیل حساسیت بالای ترجمه و زمان محدود که کاربر دارد نیاز به ترجمه فوری و ترجمه ای بیش از زمان معمول پیدا می کند
معمولا ترجمه نامه ها و مکاتبات با شرکت ها و دانشگاه ها ترجمه های دانشگاهی ترجمه مقالات آی اس آی جهت پذیرش از ژورنالها و اکسبت گرفتن نیاز به زمان کوتاه تری نسبت به سایر خدمات ترجمه می باشد
ما این مشکل را برای شما حل کرده ایم

ما در کافه ترجمه با ارایه سه نوع زمان تحویل مختلف جهت ترجمه بدون افت کیفی ترجمه این امکان را به کاربر می دهیم تا متناسب با زمان خود در کوتاه ترین زمان و بهترین کیفیت ترجمه خود را سفارش دهدما با در اختیار داشتن بیش از 1000 مترجم متخصص این امکان را برای شما فراهم نموده ایم.

تحویل سفارش های ترجمه در 3 زمان عادی، نیمه فوری و فوری انجام می شود . در سفارشات فوری ترجمه تا 15000 کلمه در روز امکان پذیر می باشد

در سفارشات با حجم بالا مثل ترجمه کتاب امکان تقسیم ترجمه بین مترجمین امکان پذیر می باشد که زمان تحویل ترجمه را بسیار پایین می آورد

انجام سفارشات ترجمه فوری در تمام زمینه ها و تمام زبان های پشتیبانی شده توسط کافه ترجمه ارایه می شود

در زمان اعلام پیش فاکتور اگر به زمانی سریعتر از زمان های اعلام شده احتیاج داشتید، کافیست از طریق راه های ارتباطی با ما ( گفتگوی آنلاین- تلفن موسسه و یا شماره همراه) درخواست خود را اعلام نمایید

اهمیت ترجمه فوری :

ما می دانیم که در ترجمه فوری مهمترین عامل زمان می باشد و این زمان برای شما بسیار با ارزش می باشد . کافه ترجمه با اعتماد به مترجمین حرفه ای خود تحویل به موقع ترجمه ها مخصوصا ترجمه فوری را ضمانت می کند پس با خیال راحت ترجمه فوری خود را ثبت نمایید.

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه کتاب.jpg

ترجمه کتاب
مطالعه انسان را از هویت خود با خبر می سازد و راه درست زیستن را به او می آموزد . مطالعه کتاب در زمینه های مختلف باعث رشد و شکوفایی انسان و در نهایت جامعه و بشریت می کند . برای استفاده از علوم مختلف و آشنایی با دیگر ملت ها باید بتوانیم کتاب ها و متون مختلف را از زبان های مختلف بصورت بومی سازی شده ترجمه نماییم . اینجاست که نقش ترجمه کتاب و مترجم آشکار می شود .
نقش ترجمه کتاب برای دانشجویان
امروزه بسیاری از دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری برای بهره بردن از امتیاز چاپ کتاب و ترجمه کتاب دست به کار شده اند . ترجمه کتاب برای دانشجویان در مقاطع علمی بالا یک امتیاز ویژه محسوب می شود، همچنین بسیاری از استادان دانشگاه برای بهره گیری از علم روز دنیا اقدام به ترجمه کتاب و در اختیار قرار دادن آنها به دانشجویان می باشند .

سازمان نیروهای مسلح برای حمایت از نخبگان و برگزیدگان علمی کشور اقدام به پروژه های کسر از خدمت در قالب پروژه های تحقیقی و پژوهشی نموده است . یکی از این موارد ترجمه کتاب های معرفی شده از سمت این سازمان می باشد .

ترجمه کتاب ویژه ناشران

ناشران همیشه در پی انتخاب بهترین کتاب ها و ترجمه و چاپ آنها می باشند . انتخاب یک کتاب برای چاپ و انتخاب مترجم حرفه ای و تخصصی در زمینه آن امری دشوار و سخت می باشد. مترجم کتاب باید اشراف کامل در زمینه آن کتاب داشته باشد.
امروزه بسیاری از نویسندگان کشور نیز اقدام به ترجمه کتاب خود از فارسی به انگلیسی و دیگر زبان های مطرح دنیا می نمایند . این امر برای گسترش فرهنگ و تمدن ایران و آشنا کردن دیگر ملت ها با ما امری ضروری می باشد . با ترجمه کتاب به دیگر زبان ها مخاطبین بیشتری کسب خواهید کرد و درامد سرشاری از این امر کسب خواهید کرد .
کافه ترجمه با در اختیار داشتن شبکه ای از مترجمین مجرب و زبده در امر ترجمه کتاب نیاز شما را فراهم نموده است .ترجمه کتاب با 90 روز ضمانت کیفیت ترجمه و پرداخت چند مرحله ای انجام خواهد شد .
https://cafetarjome.com/

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید