گمشده در غبار(حاج قاسم soleymani)
آروم و عادیآروم و عادی
گمشده در غبار(حاج قاسم soleymani)

معانی و کاربردهای تورات کتب یهود ارسال دیدگاه 800 بازدید

معانی و کاربردهای تورات کتب یهود ارسال دیدگاه 800 بازدید

معانی و کاربردهای تورات
کتب یهود ارسال دیدگاه 800 بازدید

بررسی متنی و سندی متون مقدس یهودی (قسمت سوم) کاربردهای تورات

بدون شک با شنیدن واژه‌ی «تورات»، یهودیت به ذهن متبادر می‌شود. اگر از یک محقق ادیان یا حتی کسی که اندک آشنایی با دیانت یهود دارد، خواسته شود که مصداق کلمه‌ی «تورات» را مشخص کند، او بی‌درنگ به کتابی اشاره می‌کند که منسوب به حضرت موسی (ع) است. البته این درست است و روشن‌ترین مصداق این واژه همین کتاب است. اما این کلمه در تاریخ یهودیت کاربردهای دیگری نیز داشته است و در واقع کاربردهای این واژه، تاریخی از تحولات را با خود به همراه دارد. همچنین درباره‌ی تعیین ریشه‌ی لغوی این کلمه و نیز معنای لغوی آن بحث‌های فراوانی صورت قرار گرفته است که بحث از معنای لغوی واژه‌ی «تورات» و نیز سیر تحول کاربردهای آن موضوع این مقاله است که در چند محور به آن می‌پردازیم.

تورات، معنا و ریشه

برای این کلمه ریشه‌های زیادی بیان کرده‌اند که عمدتاً از کاربردهای آن در متون مقدس عبری [عهد قدیم] گرفته شده، اما هیچ‌کدام از این پیشنهادها به اثبات نرسیده است. (1) برخی گمان می‌کنند که اصل و ریشه‌ی این واژه از horah گرفته شده که به معنای «الهام الهی» یا «پیشگویی» است و برخی معتقدند که خود این واژه هم از کلمه آکدی tartu، به معنای «وحی» و «پیشگویی» تأثیر پذیرفته است. به هر حال این نظریه مورد استقبال واقع نشد و برخی ریشه‌ی عبری yarah به معنای «تعیین کردن» را، که در مواردی مانند تعیین کردن سرنوشت یا تعیین کردن امور آینده با قرعه کاربرد دارد، پیشنهاد کرده‌اند. اما تمام پیشنهادهای مطرح شده در این‌باره بسیار ذهنی و نظری هستند و تعیین این‌که کاربرد اولیه‌ی این واژه به کدام‌یک از حوزه‌های وحی و پیشگویی، تعلیم و تربیت، حقوق و شریعت یا دیگر حوزه‌های فعالیت تعلق داشته، غیرممکن است. (2) پس چاره‌ای جز این نیست که از بحث ریشه‌یابی لغوی کلمه‌ی تورات چشم‌پوشی کرد و به سراغ کاربردهای آن در متن مقدس عهد قدیم رفت تا شاید از لابه‌لای این کاربردها به معنای واژه نزدیک شد.

کلمه‌ی «تورات» در زبان انگلیسی و دیگر زبان‌های اروپایی به «قانون» ترجمه شده است. این ترجمه از نسخه‌ی یونانی عهد قدیم (سبعینیه) نشئت گرفته که در آن «تورات» به nomos به معنای «قانون» ترجمه شده است. بعدها نیز در ترجمه‌های لاتینی که از روی نسخه‌ی سبعینیه صورت گرفت کلمه‌ی nomos را به lex به معنای «قانون» ترجمه کرده‌اند. (3)

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید