مترجم اول
مترجم اول
 لینک
images (10).jpg

مترجم اول, سامانه مورد اعتماد فرهیختگان کشور
سامانه مترجم اول ، سامانه ای بزرگ متشکل از تعداد بسیاری مترجم و تایپیست متخصص و با تجربه می باشد که با هدف ارائه خدمات برتر و تسهیل کار کار فرمایان ، دانشجویان و استادان علم پژوه ، تاسیس گردیده است . شما دیگر لازم نیست تا وقت با ارزش خود را که می توانید در پژوهشات و تحقیقات و مطالعات خود استفاده نمایید ، صرف ترجمه یا تایپ متون کنید . مترجمین متخصص و تایپیست های با تجربه ما آماده اند که تمام سفارشات شما را با بهترین کیفیت به انجام برسانند . با استفاده از سامانه آنلاین ترجمه ما ، می توانید در وقت و هزینه های خود صرفه جویی نمایید و از کیفیت بالای خدمات ما استفاده نمایید .

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
AMAL
شیطونشیطون
AMAL

بهترین لحظات زندگی از نگاه چارلی چاپلین.

عاشق شدن.

آنقدر بخندی که دلت درد بگیره.

بعد از اینکه از مسافرت برگشتی ببینی هزار تا نامه داری.

برای مسافرت به یک جای خوشگل بری.

به آهنگ مورد علاقت از رادیو گوش بدی.

به رختخواب بری و به صدای بارش بارون گوش بدی.

از حموم که اومدی بیرون ببینی حوله ات گرمه.

آخرین امتحانت رو پاس کنی.

کسی که معمولا زیاد نمی بینیش ولی دلت می خواد ببینیش بهت تلفن کنه.

توی شلواری که تو سال گذشته ازش استفاده نمی کردی پول پیدا کنی.

برای خودت تو آینه شکلک در بیاری و بهش بخندی.

تلفن نیمه شب ا ز کسیکه دوستش داری داشته باشی که ساعتها هم طول بکشه.

بدون دلیل بخندی.

بطور تصادفی بشنوی که یک نفر داره از شما تعریف می کنه.

از خواب پاشی و ببینی که چند ساعت دیگه هم می تونی بخوابی.

آهنگی رو گوش کنی که شخص خاصی رو به یاد شما می یاره.

عضو یک تیم باشی.

از بالای تپه به غروب خورشید نگاه کنی.

دوستای جدید پیدا کنی.

وقتی "اونو" میبینی دلت هری بریزه پایین.

لحظات خوبی رو با دوستانت سپری کنی.

کسانی رو که دوستشون داری رو خوشحال ببینی.

یه دوست قدیمی رو دوباره ببینید و ببینید که فرقی نکرده.

عصر که شد کنار ساحل قدم بزنی.

یکی رو داشته باشی که بدونید دوستت داره.

یادت بیاد که دوستای احمقت چه کارهای احمقانه ای کردند و بخندی و بخندی و ....... باز هم بخندی.

اینها بهترین لحظه‌های زندگی هستند.قدرشون رو بدونیم. زندگی یک مشکل نیست که باید حلش کرد بلکه یک هدیه است که باید ازش لذت برد.


اُردیبهشت
مشاهده همه ی 2 نظر
Nahal
قبراققبراق
Nahal
imagesآنه.jpg

ــ آنی شرلی گفت: آه ماريلا! نصف لذت هرچيز، انتظاری است كه برايش میكشی. ممكن است خيلی چيز ها را به دست نياوری. اما ميتوانی از انتظار كشيدن برايشان، لذت ببری.

خانم ليند می‌گويد كه آدم خوشبخت كسی است كه انتظار هيچ چيز را نمی‌كشد؛ چون در اين صورت هرگز نااميد نمی‌شود. اما به نظر من انتظار نكشيدن بدتر از نااميد شدن است.


📕 آنی_شرلی
✍️
📝ترجمه

نظرات برای این پست غیر فعال است
fatemeh
آروم و عادیآروم و عادی
fatemeh

💠|ديوار نويس..،|

«پاییز را دوست دارم»
این را به من گفت
و من از آن روز شروع به ریختن کردم💛


گروه عاشقی
برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
♥❉✿ یاسی ✿❉♥
♥❉✿ یاسی ✿❉♥

بیشترین چیزی که در عشق تو آزارم می دهد
این است که چرا نمی توانم بیشتر دوستت بدارم
وبیشترین چیزی که درباره حواس پنجگانه عذابم می دهد
این است که چرا آنها فقط پنج تا هستند نه بیشتر؟!


زنی بی نظیر چون تو
به حواس بسیار و استثنایی نیاز دارد
به عشق های استثنائی
و اشکهای استثنایی...

بیشترین چیزی که درباره« زبان» آزارم می دهد
این است که برای گفتن از تو، ناقص است
و «نویسندگی »هم نمی تواند تورا بنویسد!


تو زنی دشوار و آسمانفرسا هستی
و واژه های من چون اسبهای خسته
بر ارتفاعات تو له له می زنند
و عبارات من برای تصویر شعاع تو کافی نیست

مشکل از تو نیست!
مشکل از حروف الفباست
که تنها بیست و هشت حرف دارد
و ازاین رو برای بیان گستره ی زنانگی تو
ناتوان است!

بیشترین چیزی که درباره گذشته ام باتو آزارم می دهد
این است که باتوبه روش بیدپای فیلسوف برخورد کردم
نه به شیوه ی رامبو، زوربا، ون گوگ و دیک الجن و دیگر جنونمندان
با تو مثل استاد دانشگاهی برخورد کردم
که می ترسد دانشجوی زیبایش را دوست بدارد
مبادا جایگاهش مخدوش شود!
برای همین عذرخواهی می کنم از تو
برای همه ی شعرهای صوفیانه ای که به گوشت خواندم
روزهایی که تر وتازه پیشم می آمدی
و مثل جوانه گندم و ماهی بودی
از تو به نیابت از ابن فارض، مولانای رومی

و ابن عربی پوزش می خواهم...

اعتراف می کنم تو زنی استثنایی بودی
و نادانی من نیز
استثنایی بود!!


دکتریدالله گودرزی

بــاران عشــــق
برای ارسال اولین نظر کلیک کنید
Sahar
آروم و عادیآروم و عادی
Sahar
 لینک

http://bestarjome.blogfa.com/post/6

ترجمه خبر انگلیسی : شرم آورترین لحظه ریاست جمهوری ترامپ

مشاهده همه ی 2 نظر
کافه ترجمه
کافه ترجمه
 لینک
ترجمه دانشجویی.jpg

ترجمه دانشجویی
خدمات ترجمه دانشجویی کافه ترجمه این امکان را برای دانشجویان عزیز فراهم می نماید تا بتواند با کمترین هزینه و کوتاهترین زمان بتواند از مقالات علمی و پژوهشی استفاده نمایند .
با توجه به این که زبان علمی در جهان انگلیسی می باشد پس نقش آن برای دانشجویان بیشتر نمایان می شود. یک دانشجو برای اینکه بتواند در حوزه تحصیلی خود مطالعات گسترده ای انجام بدهد نیازمند دستری به منابع به روز می باشد. اکثر مقالات امروزه به زبان انگلیسی می باشد پس یک دانشجو باید وقت بسیاری را برای ترجمه مقالات و متون مختلف و استفاده از انها نماید ما در آنلاین ترجمه با هزینه مناسب و بهره گیری از مترجمین تخصصی این خدمات را به دانشجویان و اساتید عزیز ارائه می نماییم . استفاده از خدمات ترجمه دانشجویی بصورت آنلاین صرفه جویی بالایی در وقت شما می نماید و شما می توانید در کسب علم و دانش خود وقت بیشتری را استفاده نمایید

برای نگارش یک پایان نامه خوب و جدید استفاده از منابع خارجی در پایان نامه ها بسیار مهم می باشد و این موضوع نیاز به ترجمه از انگلیسی به فارسی و ترجمه مقاله ها انگلیسی را با اهمیت تر می کند

از خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی هم می توانید برای اکسبت مقالات خود در مجلات آی اس آی استفاده نمایید. مقالاتISI برای دانشجویان در مقطع کارشناسی ارشد و دکتری بسیار با اهمیت می باشد و از جمله ملزومات اصلی اکسبت و چاپ مقالات ISI و ICS ترجمه انگلیسی انها می باشد که باید توسط مترجمین متخصصی و با تجربه فارسی به انگلیسی انجام شود.

برای ارسال اولین نظر کلیک کنید